معرفی صالح حسینی
پست معرفی صالح حسینی ، توسط سایت دانلود کتاب برای شما عزیزان تهیه شده است. صالح حسینی مترجم، نویسنده، منتقد ادبی و استاد بازنشستهی دانشگاه شهید چمران اهواز است که علاوهبر ترجمهی آثار نویسندگان مشهوری چون ویرجینیا وولف، ویلیام فاکنر و جورج اورول، تألیف آثاری در زمینهی نقد ادبی و ترجمه را هم در کارنامه دارد.
از میان بهترین آثار صالح حسینی در مقام مترجم میتوان به «خشم و هیاهو» و «۱۹۸۴» اشاره کرد. کتاب «نظری به ترجمه» نیز از بهترین کتابهای صالح حسینی در باب هنر ترجمه است.
زندگینامه صالح حسینی
صالح حسینی (Saleh Hosseini) در پانزدهم دیماه سال 1325 شمسی در شهر کوچکی به اسم سُنقُر واقع در استان کرمانشاه، پا به این دنیا گذاشت. او تحصیل را از مکتبخانهی زادگاهش شروع کرد و یک سالی را هم به خواندن درس طلبگی مشغول بود. قرآن، دیوان حافظ و گلستان و بوستان سعدی از جمله کتابهای درسیاش بودند، این شد که زبان و ادبیات فارسی به کمک آثار کهن ایرانی با ذهن و اندیشهاش آمیخته شد و در کار ترجمه به کارش آمد.
او بعد از اتمام تحصیلات دبیرستان، در سال 1345 وارد دانشگاه شیراز شد و تحصیل در رشتهی زبان و ادبیات انگلیسی را شروع کرد. صالح حسینی بعد از دریافت مدرک کارشناسی ارشد در سال 1352، به استخدام دانشگاه جندی شاپور اهواز درآمد. در سال 1354 به آمریکا رفت و در دانشگاه جرج واشنگتن تحصیلاتش را تا مقطع دکتری ادامه داد.
صالح حسینی در سال 1358 با مدرک دکترا به ایران برگشت و در دانشگاه شهید چمران اهواز مشغول به تدریس شد. او همچنین سابقهی تدریس در مؤسسهی آموزش عالی جهاد دانشگاهی خوزستان را نیز دارد.
در سال 1376 وزارت فرهنگ و ارشاد کشور، صالح حسینی را بهعنوان منتقد و مترجم نمونهی کشور معرفی کرد. ترجمهی کتابهای «1984» اثر جورج اورول، «خشم و هیاهو» اثر ویلیام فاکنر، «برادران کارامازوف» اثر فئودور داستایوفسکی و «به سوی فانوس دریایی» اثر ویرجینیا وولف از جمله بهترین آثار صالح حسینی بهعنوان مترجم محسوب میشوند.
با وجود اینکه بسیاری عقیده دارند ترجمههای صالح حسینی برای خوانندگان تازهکار ادبیات چندان سادهخوان نیستند، خود مترجم با تأکید بر اهمیت وفاداری به قالب اصلی اثر و سبک نویسندهی کتاب، از ترجمههایش دفاع میکند.
صالح حسینی در قامت منتقد ادبی نیز آثار تألیفی متعددی را به انتشار رسانده است، کتابهایی مثل «بررسی تطبیقی خشم و هیاهو و شازده احتجاب»، «نظری به ترجمه»، «فرهنگ برابرهای ادبی»، «نیلوفر خاموش: نظری به شعر سهراب سپهری» و «تحریر کارگاه خیال: مقالههای ادبی و نقد ادبی».
بهترین کتابهای صالح حسینی
صالح حسینی هم در ترجمه متبحر است و هم توانمندیاش در زمینهی نقد ادبی اثبات شده. در این قسمت بناست تعدادی از بهترین کتابهای صالح حسینی را که در مقام مترجم و نویسنده از وی به انتشار رسیده، به شما معرفی میکنیم:
کتاب خشم و هیاهو (The Sound and the Fury): این رمان مهم ویلیام فاکنر، اثری سختخوان و بسیار پیچیده است که بیشک ترجمهی آن کار هر کسی نیست. در هر فصلِ داستان راوی تغییر میکند و فصل اول از آن جایی که از زبان یک ناتوان ذهنی روایت میشود، به آسانی قابل درک و دریافت نیست. اما دانش زبانی صالح حسینی و تسلط او بر ادبیات آمریکا باعث شده که به خوبی از پس ترجمهی این اثر فاخر بربیاید.
معرفی دانلود بهترین کتابهای صالح حسینی
کتاب 1984: این رمان که مشهورترین اثر جورج اورول و یکی از بهترین آثار تاریخ ادبیات انگلستان است، داستانی سیاسی در ژانر پادآرمانشهریست. بسیاری بر این باورند که ترجمهی صالح حسینی از کتاب 1984، بهترین ترجمهی فارسی موجود از این اثر است.
کتاب تحریر کارگاه خیال: این کتاب که برای اولین بار در سال 1378 به چاپ رسید، مقالههای متعددی در باب نقد ادبی دربردارد. صالح حسینی، نویسندهی کتاب تحریر کارگاه خیال، اثرش را به هفت بخش تقسیم کرده و در هر قسمت با ارائهی مقالاتی خواندنی، به موضوعاتی همچون ادبیات و تئاتر معاصر، امانت در ترجمه و نقد ترجمهی کتابهای مختلف میپردازد.
کتاب فرهنگ برابرهای ادبی: در کنار کتابهای مرجع زبان تخصصی در رشتهی علمی مختلف، جای مرجعی که بتواند به مترجمان حوزهی ادبیات کمک کند، خالی بهنظر میرسید تا اینکه صالح حسینی با تألیف کتاب فرهنگ برابرهای ادبی به کمک مترجمین آثار ادبی آمد تا این افراد بتوانند برای بهبود کیفیت ترجمههایشان از معادلهای مناسبتری استفاده کنند.